SALTO WECOSYSTEM
ヘルプとサポート

Choose your location and language settings

Japan

|

Japanese

Global

Germany

Switzerland

United Kingdom

Ireland

France

Netherlands

Belgium

Spain

Portugal

Italy

Russia

Poland

Czech Republic

Denmark

Sweden

Norway

Finland

USA

Canada

Mexico

Colombia

Chile

China

Korean

Singapore

Hong Kong

Vietnam

Japan

Australia / New Zealand

UAE

Saudi Arabia

South Africa

India

SALTO Systemsの一般販売条件

一般条件

1. Scope

The general terms and conditions of sale set forth herein (hereinafter, the “General  Conditions of Sale”), shall apply to all the agreements, for the sale of the products  fabricated and the services rendered by Salto Systems, S.L. and/or by any of its affiliates  (hereinafter, respectively “the Products” and “Salto”) entered into by means of one of  the procedures set forth in Clauses 3.2 and 3.3.  

The term Purchaser shall mean any individual or legal person, which sends a Purchase  Order (as defined in Clause 3.2) to Salto or which is the addressee of a Salto Offer (as  defined in Clause 3.3).

2. Entire Agreement

2.1 These General Conditions of Sale, together, with the Purchase Order, the Salto Offer and  the Confirmation (as defined in Clause 3.2), and their schedules, constitute the entire  agreement and understanding regarding the sale of Products between Salto and the  Purchaser, and supersedes any previous agreement between the parties in relation to the  matters referred therein. Any term, condition or provision, included but not limited to any  terms and conditions set forth in any purchase order or in other document issued by the  Purchaser in connection with the purchase of the Product, which conflict with, modify or  are in addition to these General Conditions of Sale, shall not be applicable, unless they  have been expressly signed and accepted by Salto.  

To this effect, it is expressly stated that there are no promises, terms, conditions, oral or  written, express or implied, other than the terms and conditions set forth in these General  Conditions of Sale, and in its case, in the Purchase Orders, the Salto Offers and the  Confirmations.  

2.2 Any general conditions of the Purchaser shall not apply in any event and shall be deemed  to have been excluded and rejected by Salto.

3. 契約を正式なものにする手続き

3.1 Saltoが本製品を買主に販売する契約は、 第3.2項および第3.3項に定める手続きによって正式なものになります。  

3.2 買主は、Saltoに購入注文を送付し、当該注文に(i)購入するつもりの本製品の 具体的なタイプおよび数量、(ii)引渡形態、および(iii)本製品の 引渡日を記載します(「以下、本購入注文」)。本購入注文は、 買主が電子的手続きで、 Saltoが指定した電子メールアドレスまたはファックス番号宛に送付します。  

本購入注文は、Saltoが 本購入注文の確認を、電子的手続きで買主の電子メールアドレス宛に送信して、本購入注文を明示的に承諾した時点で、Saltoが承諾したとみまします(以下、「本確認」)。 Saltoの本確認は、いかなる場合にも、 一般販売条件を本購入注文に組み込み、本一般販売条件を本購入注文の不可欠な部分とみなすことを条件とします。当該趣旨で、Saltoは、以下の措置を講じます。すなわち、(i)本一般販売条件が存在すること、 本購入注文に従う本製品の販売への適用可能性に対する言及を、本確認に 記載すること、および(ii)  本確認に定めたウェブページへのリンクによって、本一般販売条件への アクセスを付与すること。本製品の販売に適用する価格の一覧(以下 「本価格表」)は、Saltoの ウェブサイトの「パートナー限定エリア」で、買主が利用することができます。  

買主は、本確認を拒否する場合は、 本確認を受領してから5暦日の期間内に拒否の旨を送付しなければなりません。本確認は、以下のいずれかの時点で、 買主が承諾したとみなします。すなわち、Saltoが買主から何らの拒否を受領することなく、 上記の5暦日の期間が経過した時点、または 当該期間の満了前に、買主が、 本購入注文もしくは本確認の条件を履行する何らかの行為、または 買主の本確認との整合性を示唆する何らかの行為を実行した時点。  

3.3 Saltoは、買主にオファーを送付することができます。当該オファーは、特に、以下を含みます。すなわち、(i)価格表に合わせて、本製品の特定のタイプおよび 数量、(ii)引渡しの形態、(iii) 引渡日、(iv)本一般販売条件が存在すること、および 当該オファーで言及した本製品の販売への適用可能性に対する言及(以下、 「Saltoオファー」)。  

Saltoオファーは、電子的手続きで送付し、 本一般販売条件に対する言及、および 本一般販売条件を定めたSaltoのウェブページへのリンクを含みます。本価格表は、Saltoのウェブサイトの「パートナー限定 エリア」で買主が利用することができます。  

本一般販売条件は、Saltoオファーの不可欠な部分です。  

買主は、Saltoオファーを拒否する場合は、 Saltoオファーを受領してから5暦日の期間内に拒否の旨をSaltoに送付しなければなりません。Saltoオファーは、以下のいずれかの時点で、 買主が承諾したとみなします。すなわち、Saltoが買主からの拒否を受領することなく、 上記の5暦日の期間が経過した時点、または当該期間の満了前に、買主が Saltoオファーの条件を履行する何らかの行為、または Saltoオファーを承諾したことを示唆する何らかの行為を実行した時点。  

3.4 Saltoのカタログ、パンフレット、価格表、報告書および推薦状は、 電子的形態か他の形態かの如何を問わず、Saltoのオファーにはなりません。 上記に記載したすべての情報およびデータは、上記の第3.2項および第3.3項に定める条件で、 本確認またはSaltoオファーに明示的に組み込まれた場合に限り拘束力を有します

4. 一般販売条件の組み込み

4.1 本一般販売条件は、すべての本購入注文および Saltoオファーに組み込まれているとみなします。したがって、買主に対するSalto 製品の対応する販売に適用します。ただし、以下を条件とします。すなわち、当該本一般販売条件が存在すること、および本製品の販売に対する適用可能性を、本確認または場合によってはSalto オファーに定めていること。および 場合によっては、Saltoが、 Saltoオファーまたは本確認に定めたウェブページへのリンクによって、本一般販売条件へのアクセスを付与していること。

4.2 買主が本一般販売条件に行った変更または修正は、 拘束力も強制力も有しません。ただし、 Saltoが書面で明示的に承諾し、本契約の本一般販売条件に別紙として添付した場合は、この限りではありません。  

4.3 Saltoは、 望ましいとみなす場合は、本一般販売条件を修正または置き換える権利を有します。本契約の修正は、受領確認を添付して 何らかの方法でSaltoが買主に通知します。買主は、 言及のあった変更に異議を送るには、当該通知の受領から7 暦日以内に行う必要があります。本一般販売条件の修正は、Saltoが 買主から何らの拒否も受領することなく、上記の期間が経過した時点で、 承認を受けたとみなされます

5. 注文の変更およびキャンセル

5.1  買主は、いかなる本購入注文もSaltoオファーも、変更、キャンセルまたは中断できません。ただし、Saltoが書面で承認した場合は除きます。当該 変更、キャンセルまたは中断の発効日は、 Saltoが書面で承諾した日とします。買主は、この場合、当該変更、キャンセルまたは中断の結果、Saltoが被った直接または間接の費用または 出費をSaltoに払い戻します。当該払戻しは、 払い戻すべき金額に関連したSaltoの通知を受領した時点で行います。

6. 図面および技術文書

6.1 すべての技術データ( 本製品の仕様、図面、寸法、形状、サイズなど)のうち、Saltoが買主に提出した文書に記載しているものの、 本確認、Saltoオファーまたは 本一般販売条件には組み込まれておらず、添付もされていないものは、拘束力を有しない、おおよその目安であるとみなします。 ただし、Saltoが拘束力を有すると明示的に確認した場合は、この限りではありません。  

6.2 何らかの方法で Saltoが買主に提出した、本製品またはその製造、 設置もしくは試運転に関連するすべての図面および技術文書は、引き続きSaltoの財産であり、 Saltoの書面による同意なしには、 提供を受けた目的以外のいかなる他の目的でも使用してはなりません。上記の文書および技術情報は、Saltoの書面による明示的な同意なしには、使用、コピー、 複製、送信、もしくは第三者への伝達、または製造、 設計その他無許可の目的での使用に供されてはなりません。  

6.3 買主は、本製品の引渡しと合わせて、または 本購入注文かSaltoオファーに明記される期間内に、買主が本製品を正確に 操作し維持するために 必要な情報および図面を、Saltoが買主に提供することを認めます。上記の情報には、本製品およびそのコンポーネントの 使用に関する指示を含みます。買主は本書により、 本製品を上記の指示に基づいて使用することを約束します。さらに、買主が 本製品の再販売その他の再配布に従事する場合は、買主は本書により、上記の指示書を 顧客に引き渡し、 当該情報に基づいて本製品を使用する旨の約束を当該顧客から取得することを約束します。  

買主は本書により、Saltoが、上記の指示に違反、逸脱または侵害する、本製品の使用に起因する、またはそれから生じる、いかなる欠陥、機能不全または損害(直接か間接の如何を問いません)にも、責任を負わないことを認めます。

7. 引渡し、権原の移転およびリスクの移転

7.1 本製品は、インコタームズ2010に定める規則および 規制に従い、オイアルツン(ギブスコア県‐スペイン)の工場渡し条件で、 Arkotz 9, Polígono Lanbarren, Oiartzunに所在する Saltoの施設で、買主に引き渡されます。

7.2 本製品の損失および損害のリスクは、 上記の第7.1項に基づいて、買主が本製品の引渡しを受けた時点で買主に移転します。したがって、Saltoは、前 項で定めたインコタームに基づき、自身の施設で本製品を 買主に引き渡すまでは、 本製品に対する損失および損害のリスクを負担します。  

7.3 上記の規定にもかかわらず、本製品の権原は、購入価格を完全に支払った場合でなければ 買主には移転しません。  

買主が 購入価格を完全に支払う前に、本製品の引渡しを行った場合、買主は、保管者として本製品を受領します。 当該時点から、購入価格を完全に支払うまで、買主は、受領した本製品の 保管責任を負い、 相当な注意をすべて払って、当該本製品を保持せざるを得ません。買主は、本製品の損失 および損害のリスクに、適切に保険を掛け、保険金額は、少なくとも 本製品の購入価格と等しい金額とし、期間は、本製品の引渡日から開始し、本製品の権原を取得するまでとします。 買主は、 本製品に影響を及ぼすおそれがある事件が発生した場合は、直ちにSaltoに連絡します。  

7.4 本製品の発送または引渡しが、買主が 制御する範囲内の理由で遅延した場合、または買主がその他の理由で引渡しの承諾を怠った場合は、損失のリスクは、 当初予定していた引渡日に買主に移転します。さらに、 買主は、合意済みの日付で本製品を受領することを怠った場合、 当該懈怠の結果として、Saltoがもたらした損害および損失についてSaltoに対して責任を負います。  

7.5 Saltoは、慣例に従って本製品を包装します。 Saltoは、買主が本製品の特別な包装を要請した場合は、単独の裁量で、包装を買主の要請に合わせることを 承諾することができます。それにもかかわらず、買主は、 上記の適応が必要となる可能性があるすべての費用を負担します。

8. Delivery Time and Delay

8.1 The Products shall be delivered to the Purchaser under the terms specified in the  Confirmations or in the Salto Offers. 

8.2 The obligation of Salto to deliver the Products shall be subject to the condition that the  required export licenses are issued and that no other restrictions exist, arising from the  applicable legislation.  

8.3 Performance of the stipulated time for delivery is subject to the timely receipt by Salto of  any documents, permits, authorizations, import licences or any other official  authorization, documentation or obligation which shall be obtained or executed by the  Purchaser previously to the delivery of the Products by Salto. Furthermore, performance  of the stipulated time for delivery is subject to the timely fulfillment by the Purchaser of  the agreed payment terms. In the event that the referred conditions are not fulfilled on  time by the Purchaser, the delivery time shall be extended accordingly.  

8.4 If it becomes evident to Salto that the Products cannot be delivered within the agreed  delivery date for whatsoever reason, it shall inform the Purchaser as soon as it possible.  Notwithstanding, no damage will be due by Salto to the Purchaser as a consequence of  any delay in the delivery of the Products.  

8.5 Salto reserves the right to make partial deliveries, being the Purchaser obliged to accept  such partial deliveries and to pay the Products delivered. Salto shall use its best endeavor  in order to deliver the Products to the Purchaser with the shortest possible delay.  

8.6 A delayed delivery of the Products under a Purchase Order or under a Salto Offer, does  not entitle the Purchaser to cancel any other Purchase Order or Salto Offer pending to be  delivered.  

8.7 Any further rights and remedies of the Purchaser different from those stated in this Clause  8 shall be excluded.

9. Retention of Title

9.1 Title of the Products delivered by Salto shall remain with Salto until the Purchaser has  paid the total purchase price of the Products delivered.  

9.2 Upon entering into these General Conditions of Sale, the Purchaser authorizes Salto to  notify reservation of title in the required form in public registers, books or similar records,  all in accordance with relevant national laws, and to fulfill all corresponding formalities,  at Purchaser's costs.  

9.3 In case of seizure of the Products or similar acts or interventions by third parties which  may result in Salto loosing title of the Products, the Purchaser shall inform Salto  immediately in writing. In this event, the Purchaser, in addition to be obliged to pay the  purchase price of the Products, shall be liable towards Salto for any direct and indirect  damages that the aforesaid loss of title may have caused to Salto.

10. 価格

10.1 本製品の販売に対する購入価格は、本価格表に定める価格とします。 本価格表は、本確認またはSaltoオファーに添付します。 

10.2 購入価格は、インコタームズ2010による、オイアルツン(ギブスコア県‐スペイン)の工場渡し条件とします。  

10.3 以下の金額(該当する場合)は、購入価格から除外し、 追加で請求します。すなわち、献上金、直接税もしくは間接税その他異なる性質を有する税(市町村民税、 地方税、国税、国際税…)、料金、手数料、関税、拠出金など、 適用法令に基づき本製品の販売に適用するもの、すべての 財務費用、輸送費用もしくは保険費用、本製品の 改善もしくは変更のうち、買主が要請したもの、ならびにその他の費用のうち、 買主の特別な要件に起因するもの。  

10.4 本製品の設置価格は、本製品の購入価格に含みません。 ただし、本確認またはSaltoオファーに明示的に別段の定めをした場合は、この限りではありません。

11. 支払い

11.1 買主は、別段の合意がない限り、請求書を受領してから 30暦日の期間内に、当該対応する請求書を支払います。  

11.2 支払いは、請求書に記載した通貨で、 買主がSaltoに通知した銀行口座に対してのみ行います。  

11.3 支払いは、合意済みの通貨による全支払額を Saltoが自由に利用できるようになった時点で、効力を生じたとみなします。支払時期は、本製品の 販売における必須の条件です。  

11.4 明示的に定めた場合を除き、支払済みの手数料は払戻不可です。買主は、相殺、反対請求 その他の理由の如何にかかわらず、購入価格のいかなる部分も保留してはなりません。 。  

11.5 買主は、 本製品の使用を妨げない、 本製品の一部の重要でない部分またはいくつかの文書が欠けている場合も、本条に定める条件で支払いを行います。  

11.6 争いのない金額のうち、対応する 請求書に定める期間が経過した時点で未払いのままのものは延滞です。この場合、Saltoは(他の権利に 影響を及ぼすことなく)、当該延滞額に EUROIBORに2,5 %を上乗せした年率による月利で、利息を課します。当該利息を支払ったとしても、買主は、 合意済みの日付に支払いを行う義務、および当該支払遅延の結果被ったその他の 損害に対してSaltoを補償する義務から免除されません。

12. Product Availability and Design

12.1 Salto reserves the right to discontinue the manufacturing of any of the Products, to make  changes in their design, or to make improvements to the Products at any time without  prior written notice to the Purchaser.  

12.2 Notwithstanding the above, the aforesaid right of Salto shall not affect the obligation of  Salto to fulfill the Purchase Orders, or the Salto Offers, previously accepted pursuant to  Clauses 3.2 and 3.3.

13. 組立ておよび設置

13.1 本製品の組立ておよび/または設置は、購入 価格に含めてはなりません。  

13.2 Saltoが 本製品の組立てまたは設置の履行を約束した場合、両当事者は、 上記の組立てまたは設置に適用する利用条件に、明示的に合意します。

14. 製品の返還

14.1 買主は、本製品の引渡し時に、 相当な配慮および専門的注意を払って納入チェックを実施します。当該納入チェックは、 本製品が外観上損傷を受けていないこと、および正しい本製品( 本製品のタイプおよび数量)が引渡しされたことを確認することを目的とします。買主は、本製品に不完全か 明白な欠陥があった場合は、直ちに(いかなる場合でも、本製品の引渡しから 5暦日以内に)Saltoに通知します。Saltoが当該期間内に何らの通知も受領しなかった場合、 買主が本製品を満足して受領し、 何らの明白な欠陥もなかったとみなします。買主が書面でSaltoに、上記の 

5日の期間内に、本製品の不完全か欠陥に関する説明を通知した場合、Saltoは、 単独の裁量で、当該不完全もしくは欠陥のある本製品をSaltoに返還し、 新しい本製品と交換するか、または Saltoの費用負担で本製品を修理し、当該欠陥を除去するかどうかを決定します。  

14.2 上記の通知は、書面で、 もっぱらSaltoに帰すべき欠陥に関連して作成します。 買主、運送人その他の第三者が作り出した欠陥、または 不可抗力に起因する欠陥に関連した請求は、承諾されません。  

14.3 買主は、ささいな欠陥を理由として、本製品の受領を拒否してはなりません。

15. Warranty

15.1 Salto shall guarantee to the Purchaser, for a period of twelve (12.-) months since the date  of delivery of the Products FCA Oiartzun (Guipúzcoa-Spain) (hereinafter, the  “Warranty Period”), that the Products are free from any Defect. The term Defect shall  mean the non conformity of the Products with the specifications and characteristics  described in the Price List attached to the corresponding Confirmation or to the  corresponding Salto Offer, as the case may be.  

15.2 During the Warranty Period, Salto undertakes, in the terms set forth in this Clause, upon  written request of the Purchaser, to replace or repair at its own costs, the Products or of  any of its parts or components, which are proved by the Purchaser to have a Defect.  

15.3 Among others, the above warranty shall not be effective and Salto shall never be liable in  the following situations:  

(i) For any defect or malfunction of the Product caused by the Purchaser or by any third  person, in connection with the storage, handling, transportation, installation or maintenance of the Products or in connection with any other activity which has been  performed after the delivery of the Products FCA Oiartzun (Guipúzcoa- Spain).  

(ii) For any defect, malfunction or damage of the Products caused by normal wear and  tear, for defects, malfunctions or damages occurred to the Products as a consequence  of dust, moisture or misuse of the Products, caused intentionally or by vandalism, or  for those occurred as a result of deficiencies in the power supply or by Force Majeure  (as defined in Clause 20).  

(iii)For any defect, malfunction or damage of the Products, caused when the Products  were being kept by the Purchaser as a depositary, pursuant to Clause 7.3, as a  consequence of not having kept the Products with the due diligence and care.  

(iv)When the use or conditions affecting the operation of the Products are unusual or not  reasonably foreseeable.  

(v) For any defect or malfunction, produced or arisen from any utilization of the Products  which contravenes, transgresses or infringes in any manner the instructions of  utilization provided to the Purchaser by Salto.  

(vi)Use of spare parts or materials which have not been expressly approved by Salto or  when the elements or components of the Products have suffered any type of  manipulation or reparation by persons not expressly authorized in writing to do so by  Salto.  

15.4 The Purchaser shall notify to Salto the existence of any of the Defects of the Products,  immediately after their appearance and in no case later than five (5.-) calendar days since  the discovery of the Defects, in writing and by any means with acknowledgement of  receipt. 

15.5 Salto shall be able to request any information it deems necessary in order to verify it the  warranty applies, being the Purchaser obliged to provide Salto, free of charge, with all  necessary information required to enable Salto verify the nature and cause of the Defect  claimed and to carry out its warranty obligations.  

15.6 In the event that Salto verifies that the warranty under paragraph 15.1 applies, Salto may  decide at its discretion to repair or to substitute the relevant Products.  

15.7 Salto shall be given adequate time and opportunity to remedy the Defect. For this  purpose, the Purchaser shall grant Salto working access to the non-conforming Products,  including disassembly and reassembly without cost to Salto.  

15.8 In the event Salto needs to attend personally to the place where the Products are installed,  Salto may also decide between sending specialist members of its own staff or outsourcing  such reparation or replacement to a third party chosen by itself.  

15.9 If the Purchaser fails to notify Salto the existence of the Defect within the aforesaid period  of five (5.-) calendar days since the discovery of the Defect, the Purchaser shall lose its  right to get the Defect remedied. 

15.10 If the Purchaser notifies the existence of a Defect and such Defect is not covered by the  warranty, Salto shall be entitled to obtain from the Purchaser compensation equal to the  costs incurred as a consequence of the incorrect notification.  

15.11 The substitution or the reparation of the Product shall not interrupt, neither extend the  Warranty Period.  

15.12 Salto’s total and maximum responsibility shall be limited to the repair or replacement of  the Products or, when the replacement or repair is not possible, to the reimbursement of  the purchase price of the relevant Products. Any other costs or damage, shall be excluded  from Salto’s liability. Salto shall not be responsible for any other loss or damage suffered  by the Purchaser or any third party, of whatsoever nature, direct or indirect, as a  consequence of any Defect of the Products or their use, neither shall be responsible or  liable for any damage or loss resulting from the operation or performance of any other  product or any systems in which a Salto’s Product is incorporated.

16. Limitation of Liability

16.1 The warranty stated in Clause 15 above, sets forth the full extent of Salto’s liability with  respect to the sale of the Products and its use. All other liabilities, responsibilities or  warranties, express, implied or statutory, are expressly excluded.  

16.2 Salto shall not be liable for any special, incidental, indirect or consequential damages  arising out or relating to the sale of the Products and its use, including but not limited to  loss of business, revenue, profits, goodwill, third parties claims or other economic  advantage and any non economic losses. 

17. 再販売者の条件

17.1 Saltoは、買主が本製品の再販売、その他の種類の再配布に従事している場合で、 本一般販売条件を遵守しているときは、その範囲で、 買主に以下の権利を付与します。すなわち、非独占的、移転不可、サブライセンス不可(本契約に規定する副配布を除きます)の 制限付き権利で、本製品の許可済みの再販売および配布に関連して、本製品か 付属文書に定めるSaltoの商標を使用するか、 副配布業者が 上記の行為を行えるように、当該権利をサブライセンスして権限を付与するもの。  

本製品に関連するマーケティング文書および広告文書は、Saltoの商標の ほかに、買主の商標を含む可能性があります。買主は、その場合、 Saltoの商標を当該商標の 主なブランディングとして、当該文書に明確に表示させます。本製品は、それにもかかわらず、もっぱらSaltoの商標を含みます。  

17.2 買主は、いかなる国であれ、以下の商標の登録の出願を厳格に禁止されています。すなわち、 Saltoが本製品に関連して所有する商標、またはその他の商標のうち、Saltoが保有する上記の商標に 類似しているか、または当該商標と混同するか関連づけてしまうリスクを伴うもの。 

17.3 買主は、本一般販売条件に基づいてマーケティングし、履行する際に、 (i)人を欺き、誤解させる違法で、非倫理的な行動に従事して、 Saltoに害を与えてはならず、買主に提供するSaltoの商品に害を与えることもできません。(ii)Saltoの商品に関連して、以下のいかなる 表明も保証も、顧客に行ってはなりません。すなわち、 本一般販売条件またはSaltoが買主に提供した文書もしくは書面によるマーケティング資材上で行った表明、保証 と矛盾する、またはこれに追加するもの。および (iii)すべての適用法令を遵守します。  

17.4 買主は、本一般 販売条件を遵守することを条件として、副配布業者を 通じて、本製品を再販売し、配布することができます。ただし、当該副配布業者が、当該再販売または指定に先立って、 強制力を有する書面による契約を買主と締結しており、当該契約が、 当該副配布業者を以下によって拘束していることを条件とします。すなわち、 本一般販売条件に基づいて定めた条件による義務と少なくとも同等に広範な義務、およびSaltoとSaltoの知的財産権を 少なくとも本一般販売条件に定める知的財産権と同等に保護する制限。

18. 雑則

18.1 本一般 販売条件に定める多様な条項の表題および見出しは、もっぱら当該条項の 読解を支援する指針を提供することを目的として選択したものです。契約においては、当該見出しは、 言及する条項の内容を変更しないと考えられています。いかなる場合も、 本一般販売条件は、本契約に定める用語の真の文字どおりの 意味に従って解釈します。  

18.2 本一般販売条件の何らかの条項の全部または一部が無効 であると宣言された場合であっても、当該無効は、 残余の条項の有効性には影響を及ぼさず、当該条項は引き続き 有効です。ただし、上記の無効が、本一般販売条件に定める他の規定に対する本質的で 著しい変更を伴う場合は、この限りではありません。 

無効であると宣言した条項は規定していないとみなし、 新しい条項に置き換えるか、または法律上受容できる方法で解釈します。 当該条項の内容は、 当該条項が無効であることをSaltoが知っていた場合、Saltoは含めたであろう条項に可能な限り類似しています。

19. Confidentiality

19.1 The term “Confidential Information” shall mean (i) all the information concerning the  Products, irrespective of its support (designs, handbooks, software, hardware, etc.), (ii)  any other information it shall be acknowledged by virtue of these General Conditions of  Sale (iii) the information relating to the industrial or commercial activity of Salto.  

19.2 The Purchaser undertakes not to release the Confidential Information to third parties,  without the prior written consent of Salto.

19.3 This obligation of confidentiality shall oblige the Purchaser and its representatives. The  term representative shall mean any employee, director, agent, consultant, adviser, or any  other person related to them.  

19.4 With the purpose of avoiding the release of the Confidential Information, the Purchaser  undertakes to adopt any arrangements and measures it may deem appropriate in order to  preserve the Confidential Information, in particular all the measures necessary related to  its employees that have or may have access to the Confidential Information.  

19.5 If the Purchaser breaches the confidential obligations it shall indemnify Salto for any  damages or losses, including lost profits, that Salto suffer as a consequence of the  aforesaid breach.  

19.6 In the event that the Purchaser is requested by a judicial or administrative authority to  provide the Confidential Information, it shall so inform Salto immediately.  

19.7 This Confidential Obligation shall remain in force for an indefinite term, while the  Confidential Information preserves its confidential and secret nature.  

19.8 In the event that the Purchaser engages in the resale or in any other form of redistribution  of the Products, the Purchaser undertakes to obtain the written acceptance of this  confidentiality clause, from this third party.

20. Force Majeure

the other party if  it fails to perform or delays the performance of an obligation as a result of an event  beyond its reasonable control (hereinafter, “Force Majeure”), including but not limited to  strikes, industrial disputes, fire, flood, act of God, war, insurrection, vandalism, sabotage,  invasion, riot, national emergency, piracy, hijack, acts of terrorism, embargoes or  restraints, extreme weather or traffic conditions, temporary closure of roads, delays in  transportation or inability to obtain labor or materials through its regular sources.  

20.2 The party claiming to be affected by Force Majeure shall notify the other party in writing  without delay on the intervention and cessation of such circumstance.  

20.3 If Force Majeure prevents the Purchaser from fulfilling its obligations, it shall compensate  Salto for the expenses incurred in manufacturing, delivering, securing and/or protecting  the Products.  

20.4 Either party shall be entitled to resolute the pending Purchase Orders or the Salto Offers,  by noticing in writing to the other party, when performance of the obligations set forth in  these General Conditions of Sale is suspended due to an act of Force Majeure, as define  herein, for more than one month.

21. 適用法

買主に対する本製品の販売および本一般販売条件は、 固有の規定に準拠し、当該規定が対象にしていない事項は、 もっぱらスペインの法令の規定に従います。

22. 裁判管轄

両当事者は、固有の裁判管轄(該当する場合)に関する権利を明示的に放棄し、以下のとおり合意します。すなわち、紛争または 論争のうち、本一般販売条件に加え、買主に対する 本製品の販売の有効性、解釈、履行、強制可能性 および解除に起因するものは、サンセバスチアン市の裁判所および上級の裁判所が解決すること。